人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ウーディネ極東映画祭へ

仕事の招待枠で今年も極東映画祭へ行ってきた。
自転車操業のような働き方をしているので、現地でもホテルで仕事をしている時間が多かったが、せっかくの招待に応えるべく、映画は定期券を購入したし、なるべく現地で外食してお金を使うようにした。

今回は在日クルド人難民を描いた「マイスモールワールド」が考えさせられた。
最近、イタリアの入管に腹を立てていたのだけど、こちらはまだ人道的だね。
難民の子供という選択肢のなかった人間から滞在許可を取り消すなんてあり得ない。

北野武監督はマスクをつけてのロシア上空を避けた長距離飛行で渡伊を断念したそうだ。
世界が平和になる日はいつだろうか。

# by ayusham | 2022-05-01 17:56 | 本・シネマ

Influenza インフルエンザ

C’è un orribile raffreddore in giro in città. Oggi anche se ho lavorato solo metà giornata, ho sentito i brividi alla schiena. I posti dove si ammassa tanta gente mi fanno paura.

Ho portato mio figlio dal dottore perché ha la febbre e la tosse dallo scorso weekend. Sono anche preoccupata per tutta l’agitazione per il coronavirus, ma non sembra ci sia gente che mostri apertamente atti di discriminazione razziale. Tralaltro, questa città non potrebbe sopravvivere senza arabi e cinesi...

La dottoressa ha diagnosticato l’influenza a mio figlio senza un particolare esame; sono 15 anni che vivo qui ma ancora non capisco se per influenza intenda un comune raffreddore o la stessa patologia che chiamiamo ‘influenza’ in Giappone.


Sentire i bribidi 悪寒がする

Amassarsi 同じ場所に集まる

discriminazione razziale 人種差別

diagnosticare 診断する


街中で恐ろしいほど風邪が流行っている。今日、半日出勤しただけでもう背中がぞくぞくしている。人が集まる場所とは恐ろしいな。

息子も先週末から熱と咳があるので、家庭医に連れていった。ウイルス騒動があるので心配したが、この街にはあからさまに人種差別をする人はいないらしい。中国系やアラブ系なしに、この街の経済は成り立たないしね...

検体採取なしでInfulenzaと診断されたが、それが流行り風邪を指すのか、日本のインフルエンザと同じものを指すのか、15年住んだ今でも分からない。



# by ayusham | 2020-02-03 06:04 | イタリア語日記

An 餡子

Ho due gatte gemelle in casa.

An (in francese sarebbe Ann, in giapponese sarebbe Anko) è una micia molto affetuosa e sta sempre con me.

Quando chatto con il cellulare, viene e baciarmi tante volte e poi comincia mordere il cellulare perché non vorrebbe che lo usassi.

Quando lavoro a casa si siede davanti al PC. Dico a lei che non si fa e allora va a sedersi dietro al mio sedere.

Dicono che i gatti sono capricciosi ma la mia An non è per niente cosi: mi dedica tutto il tempo che ha.


家には双子の猫がいる。

あん(フランス風にはAnn、和風では餡子)は人懐こい猫でいつも私の傍を離れない。

携帯でチャットしていると、私に何度もキスしたり携帯をかじったりして、自分に専念するように要求してくる。

仕事をしているとパソコンの前に陣取る。流石に何度も駄目よと伝えると、私のお尻の後ろにくっついて座ってくれる。

猫は気まぐれと言うけれど、あんはそんなことはなく、全ての彼女の時間を私に捧げてくれる。


# by ayusham | 2020-02-02 18:11 | イタリア語日記

Nel mio caso 私のケース

Sono depressa perché ho ricevuto delle parole che non mi aspettavo da un lettore del blog riguardo al mio italiano, ma considero importante questo sentimento perché sono un insegnante di lingua.

Infatti, posso connettere questo episodio al CEFR che sto studiando attualmente. Ho personalmente sperimentato casi in cui anche i madrelingua se sbagliano strategie non riescono a incoraggiare i discenti. Al contrario, abbiamo presentato casi positivi di facilitatori anche non madrelingua al simposium di Belgrado la scorsa estate.

Avere studiato per la presentazione di belgrado mi ha molto aiutato.


昨日は読者から心ない言葉があって、自分のイタリア語能力に落ち込んでいる。でも私は語学教師なので、落ち込むことさえケースとして大事にしたい。

今勉強しているCEFRと、このケースを繋げて考えることができる。

ストラテジーを誤れば、母語話者であっても課題(学習者に寄り添うこと)遂行を失敗するというケースを体験できた。昨夏のベオグラード大会では、非母語話者も含むファシリテーターの成功ケーススタディについて発表した。勉強したことが自分自身を助けてくれる。 


# by ayusham | 2020-02-01 03:21 | イタリア語日記

Venezia: una scomoda isola ヴェネツィア、不便なる島

Ci sono troppe classi occupate durante la seconda ora del Mercoledì. Una mia collega che viene da Roma doveva modificare il suo orario, ha gettato al vento la tariffa del treno per due mesi.
In Italia spesso gli scioperi cadono di Lunedì o di Venerdì, per questo motivo tanti docenti vogliono svolgere le loro lezioni nei giorni centrali della settimana. Con il programma di assistenza è possibile comprare solo l’abbonamento.
Venezia è situata in una zona scomoda per i Veneziani e anche per la gente della terraferma. Dopodomani ci sarà l’evacuazione dalla zona di Mestre a causa di una bomba aerea rinvenuta, i Veneziani resteranno nell’isola. Le scomodità materiali hanno un impatto anche a livello psicologico.
Ultimamente vado costantemente in terraferma e nei paesi esteri per superare i confini.
Scrivendo queste frasi, è venuta la micia da me. Dovrebbe essere bello essere un gatto di casa, in un certo senso dovrebbe essere una cosa felice il non conoscere ciò che c’è fuori.

水曜の2コマ目に演習が集中して、教室の空きがなくなった。ローマから来ている同僚が演習の授業時間を変更せねばならず、2か月分の電車の切符を無駄にしてしまった。
イタリアでは連休を作る為に、月曜金曜の交通機関ストライキが多い為、どうしても一週間の真ん中辺りに授業が集中してしまう。職場の福利厚生では定期しか買うことができない。
ヴェネツィアは島民にとっても内地の人にとっても不便な場所だ。明後日は不発弾撤去作業があるらしく、島民は島に閉じ込められる。物理的な不便さは精神的にも追い詰められる。
最近は意識して内地や外国に行き、境界を越えるようにしている。
この文章を書いていたら猫が傍に来た。家猫はいいなあ、外を知らないのはある意味幸せなことだ。



# by ayusham | 2020-01-31 23:10 | イタリア語日記